Hoy os pongo la canción de Skriabin, escrita en el año 2005, redactada en 2010. Es la canción vieja, pero con la letra muy sincera que la hace popular hasta hoy.
He hecho la traducción literal.
Скрябін
|
Skriabin
|
Старі фотографії
|
Las fotos viejas
|
Здається,
шо то було так давно,
|
Parece
que esto ocurrió hace tanto tiempo
|
Коли в
руках тримаю цей альбом,
|
Cuando
tengo en mis manos este albúm,
|
Нам було
абсолютно все одно,
|
Absolutamente
nos daba igual,
|
Не маючи
нічого мати всьо.
|
Teniendo
nada –tener todo.
(Aquí
“всьо” es rusismo, correctamente decir “все” - todo)
|
За гроші
не купити тільки час,
|
Por
el dinero es imposible comprar solamente el tiempo,
|
Він всіх
нас методично поділив,
|
Él
nos ha dividido metódicamente a todos,
|
Когось
він опустив, когось підняв,
|
A
alguien él ha bajado, a alguien él ha subido,
|
А є на
кого взагалі забив*.
|
Hay
quien le ha dado igual a él.
|
Приспів:
|
El
estribillo:
|
Старі
фотографії на стіл розклади,
|
Las
fotos viejas pon a la mesa,
|
Дитячі
історії смішні розкажи,
|
Las
historias de niñez divertidas relata,
|
І
справжнім друзям, не забудь, подзвони,
|
Y
a los amigos verdaderos, no olvides, telefonea,
|
Бо добре
чи зле, з тобою завжди вони.
|
Porque
estés bien o mal, ellos siempre están contigo.
|
Дешеве
пиво і сухе вино
|
La
cerveza barata y el vino seco
|
Робили
нас щасливими людьми
|
Nos
hacían la gente feliz
|
І ніби
чудо-польське радіо
|
Y
como el milagro-el radio polaco
|
Нам
відкривало той незнаний світ.
|
Nos
abría aquel mundo desconocido.
|
Ми жили
всі так, ніби то був сон
|
Todos
nosotros vivimos como si aquello fuero un sueño
|
І можна
бути вічно молодим,
|
Y
es posible estar siempre joven,
|
А
залишився тільки цей альбом,
|
Pero
se quedó simplemente este álbum,
|
А мрії
розлетілися, як дим.
|
Y
los sueños han desaparecido como el humo.
|
Приспів
|
El
estribillo
|
Ми грали
примітивну музику
|
Tocábamos
la música primitiva
|
Так
чесно, що пробила би до сліз,
|
Tan
sinceramente que haría llorar,
|
Чекали,
шо прийде такий момент,
|
Esperabamos
que llegue aquel momento
|
Коли під
ноги впаде цілий світ.
|
cuando
todo el mundo caería a nuestros pies.
|
Годинник
вперто роки рахував
|
El
reloj obstinadamente calculaba los años
|
І кожен
так, як вмів, так і зробив,
|
Y
cada uno lo ha hecho a su manera,
|
І тільки
у альбомі всі підряд
|
Y
solamente en el álbum
|
Ми будемо
такими, як тоді.
|
nosotros
todos estaremos como entonces.
El estribillo.
|
**“забив” – “забивати” – jerga, la palabra
del uso muy frecuente. Significa “da
igual”.
Я забив на це. – Esto me da igual, no me importa, no me preocupo sobre esto.
“Забий!” – No
te preocupes sobre este tema.
Hola
ResponderEliminarQuizás te interesería ver las paginas ucraniamoderna de wordpress
o conucrania com
o incluso unirse a conucrania.
Es que hay mucha gente que intenta hacer algo, pero mi opinión personal que si podríamos unirnos, podríamos entre todos montar una pagina muy guay
También si no te importa montaría un vídeo con subtítulos al vídeo que pusiste.
Un abrazo
kievita punto wordpress arroba gmail punto com
Muchas gracias por tu atención a mi blog! La idea de montar el vídeo con subtítulos es muy buena!
Eliminar