sábado, 6 de diciembre de 2014

La canción ucraniana de Skriabin, letra traducida


Hoy os pongo la canción de Skriabin, escrita en el año 2005, redactada en 2010. Es la canción vieja, pero con la letra muy sincera que la hace popular hasta hoy.

He hecho la traducción literal.


Скрябін

Skriabin
Старі фотографії

Las fotos viejas
Здається, шо то було так давно,
Parece que esto ocurrió hace tanto tiempo
Коли в руках тримаю цей альбом,

Cuando tengo en mis manos este albúm,
Нам було абсолютно все одно,
Absolutamente nos daba igual,
Не маючи нічого мати всьо.

Teniendo nada –tener todo.
(Aquí “всьо  es rusismo, correctamente decir “все” - todo)
За гроші не купити тільки час,
Por el dinero es imposible comprar solamente el tiempo,
Він всіх нас методично поділив,

Él nos ha dividido metódicamente a todos,
Когось він опустив, когось підняв,

A alguien él ha bajado, a alguien él ha subido,
А є на кого взагалі забив*.

Hay quien le ha dado igual a él.


Приспів:

El estribillo:
Старі фотографії на стіл розклади,

Las fotos viejas pon a la mesa,
Дитячі історії смішні розкажи,
Las historias de niñez divertidas relata,
І справжнім друзям, не забудь, подзвони,

Y a los amigos verdaderos, no olvides, telefonea,
Бо добре чи зле, з тобою завжди вони.

Porque estés bien o mal, ellos siempre están contigo.


Дешеве пиво і сухе вино

La cerveza barata y el vino seco
Робили нас щасливими людьми

Nos hacían la gente feliz
І ніби чудо-польське радіо

Y como el milagro-el radio polaco
Нам відкривало той незнаний світ.

Nos abría aquel mundo desconocido.
Ми жили всі так, ніби то був сон

Todos nosotros vivimos como si aquello fuero un sueño
І можна бути вічно молодим,

Y es posible estar siempre joven,

А залишився тільки цей альбом,

Pero se quedó simplemente este álbum,
А мрії розлетілися, як дим.

Y los sueños han desaparecido como el humo.


Приспів

El estribillo


Ми грали примітивну музику

Tocábamos la música primitiva
Так чесно, що пробила би до сліз,

Tan sinceramente que haría llorar,
Чекали, шо прийде такий момент,

Esperabamos que llegue aquel momento
Коли під ноги впаде цілий світ.

cuando todo el mundo caería a nuestros pies.
Годинник вперто роки рахував

El reloj obstinadamente calculaba los años
І кожен так, як вмів, так і зробив,

Y cada uno lo ha hecho a su manera,
І тільки у альбомі всі підряд

Y solamente en el álbum
Ми будемо такими, як тоді.

nosotros todos estaremos como entonces.

El estribillo.


**“забив” – “забивати” – jerga, la palabra del uso muy frecuente. Significa “da igual”.
Я забив на це. – Esto me da igual, no me importa, no me preocupo sobre esto.
Забий!” – No te preocupes sobre este tema.

lunes, 10 de noviembre de 2014

El mapa de Ucrania muy bonito

Estos días he comprado el libro magnífico con los mapas del mundo(Oleksandra y Daniel Mizelinski). Os pongo el mapa de Ucrania que muy rápidamente os presentaré mi país.
Todas las fotos están tomadas desde la página de la librería:








miércoles, 22 de octubre de 2014

99 lugares de Kiev en 3 minutos


El video maravilloso que refleja la atmósfera de la ciudad de Kiev.

viernes, 17 de octubre de 2014

Úzhgorod en fotos, oeste de Ucrania

Distrayendo de la situación en Ucrania, hoy os pongo las fotos de la ciudad de Úzhgorod:








Wikipedia sobre esta ciudad ucraniana:


martes, 16 de septiembre de 2014

El video conmovedor

Сomo los habitantes de del osete ucraniano recibían los restos de soldados que murieron en la guerra que se desarrolla en el este del País. La gente salió hacia el camino para demostrar su respeto hacia los héroes de Ucrania.

viernes, 12 de septiembre de 2014

Las páginas oficiales de Ucrania en inglés

Hoy pongo las páginas oficiales de Ucrania, todas tienen las noticias.

La página web del Gobierno de Ucrania está accesible en inglés:

http://www.kmu.gov.ua/control/en

La administración del presidente de Ucrania en inglés:

http://www.president.gov.ua/en/

La página del parlamento de Ucrania en inglés:

http://rada.gov.ua/en

La página de la Seguridad y la Defensa nacional:

http://www.rnbo.gov.ua/en/

En está página hay mapas de la situación actual en el este del país. Esta es la mapa del 7 de septiembre:


domingo, 31 de agosto de 2014

Lyapis Trubetskoy, la canción sobre la revolución en Ucrania



Es la canción del grupo bielorruso "Lyapis Trubetskoy" sobre los acontecimientos en Maidán, Kiev. El título se traduce "Los warriors de la luz". El vídeo es simbólico. La canción se convirtió en el himno verdadero del Maidán.  

viernes, 29 de agosto de 2014

Ucrania ahora es patriótica como nunca

Uno de los pasos subterráneos en el centro de Kiev:





En muchas ciudades ucranianas es muy fácil encontrar ahora los colores de la bandera nacional:




Las fotos de la fiesta de las camisetas bordadas nacionales:




La fuente de fotos: